Translations from Greek into Latin


Aerts, W. J., and G. A. A. Kortekaas (eds.) (1998) Die Apokalypse des Pseudo-Methodius: Die ältesten griechischen und lateinischen Übersetzungen. Leuven.

Adrados, F. R. (1993–2003) History of the Graeco-Latin Fable, 3 vols. Leiden.

Baldi, D. (2011) “Ioannikios e il Corpus Aristotelicum,” Revue d’Histoire des Textes 6: 15–25.

Berschin, W. (1988) Greek Letters and the Latin Middle Ages: From Jerome to Nicolaus of Cusa, trans. J. C. Frakes. Washington, DC.

Berschin, W. (1994) “I traduttori d’Amalfi nell’XI secolo,” in Cristianità ed Europa: Miscellanea di studi in onore di Luigi Prosdocimi, ed. C. Alzati. Rome: 237–243.

Bertrand, P. (2005) Die Evagriusübersetzung der Vita Antonii: Rezeption–Überlieferung–Edition. Unter besonderer Berücksichtingung der Vitas Patrum-tradition (PhD diss.). Utrecht.

Bouhot, J.-P. (1989) “Les traductions latines de Jean Chrysostome du Ve au XVIe siècles,” in Traduction et traducteurs au Moyen Âge: Actes du colloque international du CNRS, organisé à Paris, Institut de recherche et d’histoire des textes, les 26–28 mai 1986, ed. G. Contamine. Paris: 31–39.

Brams, J. (2003) La riscoperta di Aristotele in Occidente. Milan.
Brown, E. (1690) “Humberti de Romanis Opus tripartitum,” in Appendix ad fasciculum rerum expetendarum et fugiendarum. London: 185–229.

Bucossi, A., and A. Calia (2020) Contra Latinos et Adversus Graecos: The Separation between Rome and Constantinople from the Ninth to the Fifteenth Century. Leuven.

Buytaert, E. O. F. M. (1955) Saint John Damascene: De fide orthodoxa. Versions of Burgundio and Cerbanus. St. Bonaventure, NY.

Bydén, B. (2004) “‘Strangle Them with These Meshes of Syllogisms!’: Latin Philosophy in Greek Translations of the Thirteenth Century,” in Interaction and Isolation in Late Byzantine Culture, ed. J. O. Rosenqvist. Stockholm: 133–157.

Chiesa, P. (1983) “Ambiente e tradizioni nella prima redazione latina della leggenda di Barlaam e Josaphat,” Studi Medievali 24(2): 521–544.

Chiesa, P. (1987) “Ad verbum o ad sensum? Modelli e conscienza metodologica della traduzione tra tarda antichità e alto medioevo,” Medioevo e Rinascimento 1: 1–51.

Chiesa, P. (1990) Le versioni latine della Passio sanctae Febroniae: Storia, metodo, modelli di due traduzioni agiografiche altomedievali. Spoleto.

Chiesa, P. (1990–1991) “Le traduzioni dal greco: L’evoluzione della scuola napoletana nel X secolo,” in Lateinische Kultur im X. Jahrhundert, ed. W. Berschin, Mittellateinisches Jahrbuch 24–25: 67–86.
Chiesa, P. (1995) “Le traduzioni,” in Lo spazio letterario del medioevo 1: Il medioevo latino 3. Rome: 165–196.

Chiesa, P. (1998) “Santità d’importazione a Venezia tra reliquie e racconti,” Oriente Cristiano e santità. Milan: 107–115.

Chiesa, P. (2004) “Le traduzioni in latino di testi greci,” in Lo spazio letterario del Medioevo 3, Le culture circostanti, v. 1. La cultura bizantina, ed. G. Cavallo. Rome: 491–518.

Ciccolella, F. (2008) Donati Graeci: Learning Greek in the Renaissance. Leiden and Boston.

Copeland, R. (1991) Rhetoric, Hermeneutics and Translation in the Middle Ages. Cambridge.

Cooper-Rompato, C. F. The Gift of Tongues: Women’s Xenoglossia in the Later Middle Ages. Philadelphia.

Courcelle, P. (1943) Les lettres greques en Occident de Macrobe a Cassiodore. Paris.

D’Angelo, E. (2008) “Agiografia latina del Mezzogiorno continentale d’Italia (750–1000),” in Hagiographies, ed. G. Philippart, vol. 4. Turnhout: 41–134.
De Leemans, P. (2014) Translating at the Court: Bartholomew of Messina and Cultural Life at the Court of Manfred, King of Sicily. Leuven.

Degni, P. (2008) “I manoscritti dello ‘scriptorium’ di Gioannicio,” Segno e testo 6: 179–248.

Dionisotti, A. C. (1988a) “On the Greek Studies of Robert Grosseteste,” in The Uses of Greek and Latin, eds. A. C. Dionisotti, A. Grafton, and J. Kraye. London: 19–39.

Dionisotti, A. C. (1988b) “Greek Grammars and Dictionaries in Carolingian Europe,” in The Sacred Nectar of the Greeks: The Study of Greek in the West in the Early Middle Ages, ed. M. W. Herren. London: 1–56.

Dionisotti, A. C. (1990) “Robert Grosseteste and the Greek Encyclopaedia,” Rencontres de cultures dans la philosophie médiévale: Traductions et traducteurs de l’antiquité tardive au XIVe siècle, eds. J. Hamesse and M. Fattori. Louvain-la-Neuve and Cassino: 337–353.

Dionisotti, A. C. (2005) “Translator’s Latin,” in Aspects of the Language of Latin Prose, eds. T. Reinhardt, M. Lapidge, and J. N. Adams. Oxford: 357–376.

Dolbeau, F. (1989) “Le rôle des interprètes dans les traductions hagiographiques d’Italie du Sud,” in Traduction et traducteurs au Moyen Âge: Actes du colloque international du CNRS, organisé à Paris, Institut de recherche et d’histoire des textes, les 26–28 mai 1986, ed. G. Contamine. Paris: 145–162.

Dorandi, T., and M. Trizio (2014) “Editio princeps del Liber qui vocatur Suda di Roberto Grossatesta,” Studia graeco-araba 4: 145–190.

Duffy, J. (2017) “Byzantine Religious Tales in Latin Translation: The Work of John of Amalfi,” in Byzantine Culture in Translation, eds. A. Brown and B. Neil. Leiden: 115–125.

Dümmler, E. (ed.) (1902) “Iohannes (Scottus): Epistolae,” in Monumenta Germaniae Historica. Epistolae, volume 6 (= Epistolae Karolini aevi, volume 4). Berlin: 158–162.

Fedwick, P. J. (1993–2010) Bibliotheca Basiliana Universalis: A Study of the Manuscript Tradition, Translations and Editions of the Works of Basil of Caesarea, 8 vols. Turnhout.

Forrai, R. (2012) “Greek at the Papal Court during the Middle Ages,” in Translating the Middle Ages, eds. K. Fresco and C. Wright. Farnham and Burlington: 161–169.

Forrai, R. (2014) “Change and Continuity: Italian Culture and Greek Learning in the Age of Dante,” in Dante and the Greeks, ed. J. Ziolkowski. Washington, DC: 47–62.

Gastgeber, C. (2018) “The Aristotle of Pippin III: Greek Books Sent to the Frankish Court (ca. 758 AD),” Medieval Worlds 8: 42–65. http://medievalworlds.net/?arp=0x003a16e2.

Granier, T. (2016) “Quel heritage byzantine dans les traductions hagiographiques suditaliennes du haut Moyen Age?” in L’héritage byzantine en Italie (VIIIe–XIIe siècle). III Décor monumental, objets, tradition textuelle, eds. S. Brodbeck, J.-M. Martin, A. Peters-Custot, and V. Prigent. Rome: 203–217.

Gustafsson, F. V. (1896) Moysi Expositio in graecas dictiones quae inveniuntur in prologis Sancti Hieronimi. Helsinki.

Haskins, C. H. (1924) Studies in the History of Mediaeval Science. Cambridge, MA.

Le Huërou, A. (2020) “Angelo Clareno et quelques Pères grecs,” Oliviana 6. http://journals.openedition.org/oliviana/1369.

Leonardi, C. (1981) “L’agiografia romana nel secolo IX,” in Hagiographie, cultures et sociétés, IVe–XIIIe siècles. Paris.

Leonardi, C., and A. Placanica (2012) Gesta sanctae ac universalis octavae synodi quae Constantinopoli congregata est, Anastasio bibliotecario interprete. Florence.

Lewis, N. (1997) “Robert Grosseteste and the Church Fathers,” in The Reception of the Church Fathers in the West: From the Carolingians to the Maurists, ed. I. Backus. Leiden.

Macchioro, R. (2019) Le redazioni latine della “Passio Tryphonis martyris”: Traduzioni e riscritture di una leggenda bizantina. Florence.

Musto, R. G. (1983) “Angelo Clareno: Fourteenth-Century Translator of the Greek Fathers. An Introduction and Checklist of Manuscripts and Printings of his Scala Paradisi,” Archivum franciscanum historicum 76: 215–238 and 589–645.

Nesseris, I. (2014) Η Παιδεία στην Κωνσταντινούπολη κατὰ τὸν 12ο αιώνα (PhD diss.), 2 vols. Ioannina.

Paravicini Bagliani, A. (1991) Medicina e scienze della natura alla corte dei Papi nel Duecento. Spoleto.

Piron, S., and S. Gentili (2015) “La bibliothèque de Santa Croce,” in Frontières des savoirs en Italie médiévale à l’époque des premières universités (XIIIe–XVe siècles), ed. J. Chandelier and A. Robert. Rome: 481–507.

Price, R. (ed.) (2014) The Acts of the Lateran Synod of 649. Liverpool.

Rashed, M. (2002) “Nicolas d’Otrante, Guillaume de Moerbeke et la ‘Collection philosophique,’” Studi Medievali 43: 693–717.

Sansterre, J.-M. (1982) Les moines grecs et orientaux à Rome aux époques byzantine et carolingienne (milieu du VIe s.–fin du IXe s.). Brussels.

Siegmund, A. (1949) Die Überlieferung der griechischen christlichen Literatur in der lateinischen Kirche bis zum zwölften Jahrhundert. Munich.
Simonetti, M. (1961) Tyrannii Rufini Opera. Turnhout.

Van Cranenburgh, H. (1969) La vie latine de Saint Pachome traduite du grec par Denys le Petit. Brussels.

Vanhamel, W. (1989) Guillaume de Moerbeke: Recueil d’études à l’occasion du 700e anniversaire de sa mort (1286). Leuven.

Vircillo-Franklin, C. (2001) “Hagiographic Translations in the Early Middle Ages (7th–10th Centuries),” in Les traducteurs au travail: Leur manuscrits et leur méthodes, ed. J. Hamesse. Turnhout: 1–18.

Vircillo-Franklin, C. (2004) The Latin Dossier of Anastasius the Persian: Hagiographic Translations and Transformations. Toronto.

Coptic

Bagnall, R. S. (1993) Egypt in Late Antiquity. Princeton, NJ.

Bagnall, R. S. (2011) Everyday Writing in the Graeco-Roman East. Berkeley, CA.

Baumeister, T. (1972) Martyr Invictus. Der Martyrer als Sinnbild der Erlösung in der Legende und im Kult der frühen koptischen Kirche. Zur Kontinuität des ägyptischen Denkens. Münster.

Booth, P. (2017) “Towards the Coptic Church: The Making of the Severan Episcopate,” Millennium 14: 151–190.

Booth, P. (2018) “A Circle of Egyptian Bishops at the End of Roman Rule (c. 600): Texts and Contexts,” Le Muséon 130: 21–72.

Boud’hors, A. (2012) “The Coptic Tradition,” in The Oxford Handbook of Late Antiquity, ed. S. F. Johnson. Oxford: 224–246.

Brakke, D. (2018) “Coptic,” in A Companion to Late Antique Literature, ed. S. McGill and E.J. Watts. Malden, MA: 61–74.

Browne, G. M. (1971) “Coptico-Graeca: The Sahidic Version of St. Athanasius’ Vita Antonii,” Greek, Roman, and Byzantine Studies 12: 59–64.

Budge, E. A. W. (1914) Coptic Martyrdoms in the Dialect of Upper Egypt. London.

Camplani, A. (1999) “La prima lettera festale di Cirillo di Alessandria e la testimonianza di P. Vindob. K 10157,” Augustinianum 39: 129–138.

Camplani, A. (2011) “Die Osterfestbriefe,” in Athanasius Handbuch, ed. P. Gemeinhardt. Tübingen: 276– 282.

Camplani, A. (2015) “Il copto e la chiesa copta. La lenta e inconclusa affermazione della lingua copta nello spazio pubblico della tarda antichità,” in L’Africa, l’Oriente mediterraneo e l’Europa. Tradizioni e culture a confronto, ed. P. Nicelli. Milan and Rome: 129–153.

Camplani, A., and F. Contardi (2016) “The Canons attributed to Basilius of Caesarea,” in Coptic Society, Literature and Religion from Late Antiquity to Modern Times. Proceedings of the Tenth International Congress of Coptic Studies, eds. P. Buzi, A. Camplani, and F. Contardi. Leuven: 979–992.
Choat, M. (2009) “Language and Culture in Late Antique Egypt,” in A Companion to Late Antiquity, ed. P. Rousseau with the assistance of J. Raithel. Chichester and Oxford: 342–356.

Coquin, R.-G. (1981) “Le ‘corpus canonum’ copte; un nouveau complément: Le ms IFAO Copte 6,” Orientalia 50: 40–86.

Coquin, R.-G. (1991) “Canon Law,” in The Coptic Encyclopedia, 2, ed. A. Atiya. New York: 449–451.

Coquin, R.-G. (1993) “Langue et littérature coptes,” in Christianismes orientaux: Introduction à l’étude des langues et des littératures. Paris: 167–217.

Coquin, R.-G., and E. Lucchesi (1982a) “Un complément au corpus copte des Lettres festales d’Athanase,” Orientalia Lovaniensia Periodica 13: 137–142.

Coquin, R.-G., and E. Lucchesi (1982b) “Une version copte de la passion de Saint Eusignios,” Analecta Bollandiana 100: 185–208.

Cribiore, R. (1999) “Greek and Coptic Education in Late Antique Egypt,” in Ägypten und Nubien in spätantiker und christlicher Zeit, Volume 2: Schrifttum, Sprache und Gedankenwelt. Akten des 6. Internationalen Koptologenkongresses. Münster: 279–286.

Cribiore, R. (2001) Gymnastics of the Mind: Greek Education in Hellenistic and Roman Egypt. Princeton, NJ.

Cromwell, J. (2016) Recording Village Life: A Coptic Scribe in Early Islamic Egypt. Ann Arbor.

Crum, W. E. (1904) “Inscriptions from the White Monastery,” Journal of Theological Studies 5: 552–569.

Crum, W. E. (1915) Der Papyruscodex Saec. VI–VII der Phillipps-Bibliothek in Cheltenham: Koptische theologische Schriften. Strasbourg.

Crum, W. E., and W. Riedel (1904) The Canons of Athanasius of Alexandria. London and Oxford.

Davis, S. J. (2004) The Early Coptic Papacy: The Egyptian Church and its Leadership in Late Antiquity. Cairo.

Delehaye, H. (1921) Les passions des martyrs et les genres littéraires, 2nd ed. Brussels.

Delehaye, H. (1922) “Les martyrs d’Égypte,” Analecta Bollandiana 40: 5–154, 299–364.

Depuydt, L. (1990) “In Sinuthium graecum,” Orientalia 59: 67–71.

Devos, P., and E. Lucchesi (1981) “Un corpus basilien en copte,” Analecta Bollandiana 99: 75–94,100.
Emmel, S. (2007) “Coptic Literature in the Byzantine and Early Islamic World,” Egypt in the Byzantine World, 300–700, ed. R. S. Bagnall. Cambridge: 83–102.

Esbroeck, M. van (1998) “Les versions orientales de la Bible: Une orientation bibliographique,” in Interpretation of the Bible, ed. J. Krašovec. Ljubljana and Sheffield: 399–509.

Fewster, P. (2002) “Bilingualism in Roman Egypt,” in Bilingualism in Ancient Society: Language Contact and the Written Text, eds. J. N. Adams, M. Janse, and S. Swain. Oxford: 220–245.

Fournet, J.-L. (1999) Hellénisme dans l’Égypte du VIe siècle: La bibliothèque et l’œuvre de Dioscore d’Aphrodité. Cairo.

Fournet, J.-L. (2003a) “Langue et culture dans les praesidia,” in La route de Myos Hormos: L’armée romaine dans le desert oriental. Praesidia du desert de Bérénice, I, vol. 2, ed. H. Cuvigny. Cairo: 427–500.

Fournet, J.-L. (2003b) “Between Literary Tradition and Cultural Change: The Poetic and Documentary Production of Dioscorus of Aphrodite,” in Learned Antiquity: Scholarship and Society in the Near East, the Greco-Roman World and the Early Medieval West, eds. A. A. MacDonald, M. W. Twomey, and G. Reinink. Leuven: 101–114.

Fournet, J.-L. (2009) “The Multilingual Environment of Late Antique Egypt: Greek, Latin, Coptic, and Persian Documentation,” in The Oxford Handbook of Papyrology, ed. R. S. Bagnall. Oxford: 418–451.

Fournet, J.-L. (2020) The Rise of Coptic: Egyptian versus Greek in Late Antiquity. Princeton.
Fowden, G. (1986) The Egyptian Hermes: A Historical Approach to the Late Pagan Mind. Princeton, NJ.

Funk, W.-P. (2012) “The Translation of the Bible into Coptic,” in The New Cambridge History of the Bible: From the Beginnings to 600, eds. J. Carleton Paget and J. Schaper. Cambridge and New York: 536–546.

Garitte, G. (1943) “Panégyrique de saint Antoine par Jean, évêque d’Hermopolis,” Orientalia Christiana Periodica 9: 100–134 and 330–365.

Goehring, J. (1986) The Letter of Ammon and Pachomian Monasticism. Berlin.

Griffith, S. (1996) “The Kitāb Misbāh al ‘Aql of Severus Ibn al-Muqaffa‘: A Profile of the Christian Creed in Arabic in Tenth-Century Egypt,” Medieval Encounters 2: 15–42.

Horn, J. (2000) “Die koptische (sahidische) Überlieferung des alttestamentlichen Psalmenbuches: Versuch einer Gruppierung der Textzeugen für die Herstellung des Textes,” in Der Septuaginta-Psalter und seine Tochterübersetzungen, eds. A. Aejmelaeus and U. Quast. Göttingen: 97–106.

Johnson, S. F. (2015) “Introduction: The Social Presence of Greek in Eastern Christianity, 200–1200 CE,” in Languages and Cultures of Eastern Christianity: Greek, ed. S. F. Johnson. Farnham, UK, and Burlington, VT: 1–122.

Lucchesi, E. (1979) “Un fragment copte inédit de l’Homélie CIII sur l’Épiphanie de Sévère d’Antioche,” Journal of Theological Studies 30: 197–201.
Lucchesi, E. (1981) “Un corpus épiphanien en copte,” Analecta Bollandiana 99: 95–100.

Lucchesi, E. (1982) “L’homélie XXIV de Sévère d’Antioche dans un papyrus copte de Vienne,” Journal of Theological Studies 33: 182–183.

Lucchesi, E. (1988) “Chénouté a-t-il écrit en grec?” in Mélanges Antoine Guillaumont: Contributions à l’étude des christianismes orientaux, ed. R.-G. Coquin. Geneva: 201–210.

Lucchesi, E. (1995) “In Chrysostomum Copticum (CPG 4529),” Analecta Bollandiana 113: 362–364.

Lucchesi, E. (1999) “Evagrius Copticus,” Analecta Bollandiana 117: 285–288.

Lucchesi, E. (2000) “La langue originale des commentaires sur les Evangiles de Rufus de Shotep,” Orientalia 69: 86–87.

Lucchesi, E. (2001) “Un nouveau complément aux Lettres festales d’Athanase,” Analecta Bollandiana 119: 255–260.

Lucchesi, E. (2004a) “Deux nouveaux fragments sahidiques du Panégyrique de Grégoire le Thaumaturge par Grégoire de Nysse,” Analecta Bollandiana 122: 277–282.

Lucchesi, E. (2004b) “Le dialogue ‘Quod unus sit Christus’ de Cyrille d’Alexandrie en copte,” Orientalia n.s. 73: 289–301.

Lucchesi, E. (2006a) “L’homélie XIV de Sévère d’Antioche: Un second témoin copte’ ,” Aegyptus 86: 199–205.

Lucchesi, E. (2006b) “L’homélie cathédrale CXV de Sévère d’Antioche en copte,” Analecta Bollandiana 124: 14.

Lucchesi, E. (2006c) “Un nouveau fragment bohaïrique du panégyrique de Grégoire le Thaumaturge par Grégoire de Nysse,” Analecta Bollandiana 124: 252.

Lucchesi, E. (2006d) “Un fragment sahidique du premier panégyrique d’Étienne le Protomartyr par Grégoire de Nysse,” Analecta Bollandiana 124: 11–13.

Lucchesi, E. (2007) “L’homélie cathédrale II de Sévère d’Antioche en copte,” Analecta Bollandiana 125: 7–16.
Lucchesi, E. (2009) “Un témoin copte de l’homélie de Sévérien de Gabala sur le Lavement des pieds,” Analecta Bollandiana 127: 299–308.

MacCoull, L. S. B. (1990) “The Paschal Letter of Alexander II, Patriarch of Alexandria: A Greek Defense of Coptic Theology under Arab Rule,” Dumbarton Oaks Papers 44: 27–40; reprinted in her Coptic Perspectives on Late Antiquity. Aldershot 1993: no. XIX.

Mikhail, M. (2014) “A Lost Chapter in the History of Wadi al-Natrun Monasteries: The Coptic Lives and Monastery of John Khame,” Le Muséon 127: 149–185.

Minnen, P. van (1995) “The Earliest Account of a Martyrdom in Coptic,” Analecta Bollandiana 113: 13–38.

Mullen, A. (2013) Southern Gaul and the Mediterranean: Multilingualism and Multiple Identities in the Iron Age and Roman Periods. Cambridge.

Munier, H. (1920) “Mélanges de littérature copte 3: Les Canons de saint Athanase,” Annales du Service des antiquités de l’Égypte 19: 238–241.

Nagel, P. (1991) “Old Testament, Coptic Translations of,” in The Coptic Encyclopedia, 6, ed. A. Atiya. New York: 1836–1840.

Nagel, P. (2000) “Der sahidische Psalter: Seine Erschließung und Erforschung neunzig Jahre nach Alfred Rahlf ’s Studien zum Text des Septuagint-Psalters,” in Der Septuaginta-Psalter und seine Tochterübersetzungen, ed. A. Aejmelaeus and U. Quast. Göttingen: 82–96.

Omar, H. (2013) “The Crinkly-Haired People of the Black Earth: Examining Egyptian Identities in Ibn Abd al-Ḥakam’s Futūḥ,” in History and Identity in the Late Antique Near East, ed. P. Wood. Oxford: 149–167.
Orlandi, T. (1973) “Patristica copta e patristica greca,” Vetera Christianorum 10: 327–341.

Orlandi, T. (1981) “Introduzione alla letteratura copta,” in T. Orlandi, Omelie copte, Turin: 7–23.

Orlandi, T. (1986) “Coptic Literature,” in The Roots of Egyptian Christianity, ed. B. A. Pearson and J. E. Goehring. Philadelphia: 51–81.

Orlandi, T. (1991a) “Cycle,” in The Coptic Encyclopedia, volume 3, ed. A. Atiya. New York: 666–668.

Orlandi, T. (1991b) “Hagiography,” in The Coptic Encyclopedia, volume 4, ed. A. Atiya. New York: 1191–1197.

Orlandi, T. (1991c) “Literature, Coptic,” in The Coptic Encyclopedia, volume 5, ed. A. Atiya. New York: 1450–1460.

Orlandi, T. (1997) “Letteratura copta e cristianesimo nazionale egiziano,” in L’Egitto cristiano: aspetti e problemi in età tardoantica, ed. A. Camplani. Rome: 39–120.

Orlandi, T. (1998) “Koptische Literatur,” in Ägypten in spätantik-christlicher Zeit. Einführung in die koptische Kultur, ed. M. Krause. Wiesbaden: 117–147.

Orlandi, T. (2002) “The Library of the Monastery of Saint Shenute at Atripe,” in Perspectives on Panopolis: An Egyptian Town from Alexander the Great to the Arab Conquest, eds. A. Egberts, B. P. Muhs, and J. van der Vliet. Leiden: 211–231.

Orlandi, T. (2007) “The Coptic Ecclesiastical History: a Survey,” in The World of Early Egyptian Christianity: Language, Literature, and Social Context. Essays in Honor of David W. Johnson, eds. J. E. Goehring and J. A. Timbie. Washington, DC: 3–24.

Orlandi, T. (2016) “Coptic,” in The Oxford Handbook of the Literatures of the Roman Empire, eds. D. L. Selden and P. Vasunia. Oxford: http://www.oxfordhandbooks.com/.
Orlandi, T., and A. Suciu (2016) “The End of the Library of the Monastery of Atripe,” in *Coptic Society, Literature, and Religion from Antiquity to Modern Times: Proceedings of the Tenth International Congress of Coptic Studies, Rome, September 17th–22nd, 2012 and Plenary Reports of the Ninth International Congress of Coptic Studies, Cairo, September 15th

Papaconstantinou, A. (2001) “‘Là où le péché abondait, la grâce a surabondé’: Sur les lieux de culte dédiés aux saints dans l’Égypte des Ve – VIIIe siècles,” in Le sacré et son inscription dans l’espace à Byzance et en Occident: Études comparées, ed. Michel Kaplan. Paris: 235–249.

Papaconstantinou, A. (2005a) “La prière d’Anne dans la version sahidique du Premier livre des Règnes: Quelques témoins méconnus,” Adamantius 2: 227–231.

Papaconstantinou, A. (2005b) “Aux marges de l’empire ou au centre du monde? De l’Égypte des Byzantins à celle des historiens,” Journal of Juristic Papyrology 35: 195–236.

Papaconstantinou, A. (2008) “Dioscore et le bilinguisme dans l’Égypte du VIe siècle,” in Les archives de Dioscore d’Aphroditè cent ans après leur découverte: Histoire et culture dans l’Égypte byzantine, ed. J.-L. Fournet. Paris: 77–88.

Papaconstantinou, A. (2009) “‘What Remains Behind’: Hellenism and Romanitas in Christian Egypt after the Arab Conquest,” in From Hellenism to Islam: Cultural and Linguistic Change in the Roman Near East, eds. S. H. Cotton, R. Hoyland, J. Price, and D. Wasserstein. Cambridge: 447–466.
Papaconstantinou, A. (ed.) (2010) The Multilingual Experience in Egypt from the Ptolemies to the ‘Abbāsids. Farnham, UK, and Burlington, VT.

Papaconstantinou, A. (2011) “Hagiography in Coptic,” in The Ashgate Research Companion to Byzantine Hagiography, Volume I: Periods and Places, ed. S. Efthymiadis. Farnham, UK, and Burlington, VT: 323–343.

Papaconstantinou, A. (2014) “Egyptians and ‘Hellenists’: Linguistic Diversity in the Early Pachomian Monasteries,” in Le myrte et la rose: Mélanges offerts à Françoise Dunand par ses élèves, collègues et amis, eds. G. Tallet and C. Zivie-Coche. Montpellier: 15–21.

Papaconstantinou, A. (in press) “Shifting the Poetics of Gender Ambiguity: The Coptic Naturalisation of Thecla,” in Imitatio Theclae: The Literary Reception of Thecla in Late Antique and Medieval Hagiography, eds. G. Dabiri, F. Ruani, and K. De Temmerman. Cambridge.

Palombo, C. (2019) “The View from the Monasteries: Taxes, Muslims and Converts in the ‘Pseudepigrapha’ from Middle Egypt,” Medieval Encounters 25: 297–344.

Peeters, P. (1922) “Traductions et traducteurs dans l’hagiographie orientale,” Analecta Bollandiana 40: 241–298.

Peeters, P. (1950) Le tréfonds oriental de l’hagiographie byzantine. Brussels.

Richter, T. S. (2009) “Greek, Coptic, and the ‘Language of the Hijra’: The Rise and Decline of the Coptic Language in Late Antique and Medieval Egypt,” in From Hellenism to Islam: Cultural and Linguistic Change in the Roman Near East, eds. H. Cotton, R. Hoyland, J. Price, and D. Wasserstein. Cambridge: 403–414.

Rubenson, S. (1990) The Letters of St. Antony: Origenist Theology, Monastic Tradition and the Making of a Saint. Lund.

Rubenson, S. (1996) “Translating the Tradition: Some Remarks on the Arabization of the Patristic Heritage in Egypt,” Medieval Encounters 2: 4–14.
Rutherford, I. (2016) “Introduction: Interaction and Translation between Greek Literature and Egypt,” in Greco-Egyptian Interactions: Literature, Translation, and Culture, 500 BCE–300 CE, ed. I. Rutherford. Oxford: 1–39.

Salvesen, A. (2010) “A Well-Watered Garden (Isaiah 58:11): Investigating the Influence of the Septuagint,” in “Translation Is Required”: The Septuagint in Retrospect and Prospect, ed. R. J. V. Hiebert. Atlanta, GA: 191–208.
Suciu, A. (2011) “The Borgian Coptic Manuscripts in Naples: Supplementary Identifications and Notes to a Recently Published Catalogue,” Orientalia Christiana Periodica 77: 299–325.

Suciu, A. (2012) “A Coptic Fragment from John Chrysostom, Quod nemo laeditur nisi a seipso (CPG 4400),” Analecta Bollandiana 130: 283–293.

Suciu, A. (2014) “Quotations from the Physiologus in a Homily of the Coptic Holy Week Lectionary,” in ΣΥΝΑΞΙΣ ΚΑΘΟΛΙΚΗ: Beiträge zu Gottesdienst und Geschichte der fünf altkirchlichen Patriarchate für Heinzgerd Brakmann zum 70. Geburtstag, eds. D. Atanassova and T. Chronz. Vienna: 677–690.

Suciu, A. (2017) “The Coptic Versions of De ascetica disciplina attributed to Basil of Caesarea (CPG 2890): With an Appendix Containing the Armenian Version,” Revue des études byzantines 75: 65–100.

Suciu, A. (2019) “Coptic Vestiges of Basil of Caesarea’s Asceticon Magnum (CPG 2875),” Vigiliae Christianae 73: 359–384.

Swanson, M. N. (2010) The Coptic Papacy in Islamic Egypt, 641–1517. Cairo.

Thompson, D. J. (2009) “The Multilingual Environment of Persian and Ptolemaic Egypt: Egyptian, Aramaic, and Greek Documentation,” in The Oxford Handbook of Papyrology, ed. R. S. Bagnall. Oxford: 395–417.

Torallas Tovar, S. (2010) “Linguistic Identity in Graeco-Roman Egypt,” in The Multilingual Experience in Egypt from the Ptolemies to the Abbasids, ed. A. Papaconstantinou. Farnham, UK, and Burlington, VT: 17–43.

Zaborowski, J. R. (2005) The Coptic Martyrdom of John of Phanijōit: Assimilation and Conversion to Islam in Thirteenth-century Egypt. Leiden.

Zaborowski, J. R. (2012) “Coptic Christianity,” in The Wiley-Blackwell Companion to African Religions. Chichester, UK: 220–223.


Leave a Reply